محتوای این مقاله
ما می توانیم تمام نیازهای ترجمه تجاری، حقوقی، رسمی یا شخصی شما را که توسط متخصصان با تجربه در موضوع یا بخش های صنعتی انتخابی شما ارائه می شود، انجام دهیم. برای دریافت خدمات ترجمه، مترجم حرفه ای رونویسی، ترجمه و تصحیح با کیفیت بالا هم اکنون با ما تماس بگیرید. بسته به نیازهای خاص مشتریانمان، ما سطوح مختلفی از خدمات ترجمه، رونویسی، تفسیر و تصحیح/ویرایش را ارائه می دهیم.
پنج ستاره برای بررسی خدمات عالی که ارائه می دهند کافی نیست. تحویل همان روز، ترجمه دقیق و قیمت های عالی، چه چیز دیگری می توانیم بخواهیم. قیمت ترجمه به سرعت دریافت شد و تحویل ترجمه تایید شده عالی بود. روشهای مختلفی برای یادگیری زبانهای صوتی وجود ترجمه تخصصی آنلاین دارد. برخی از افراد ممکن است یادگیری را از طریق گوش دادن و تقلید آسان تر بدانند، در حالی که برخی دیگر ممکن است ترجیح دهند از منابع مکتوب استفاده کنند. صرف نظر از سبک یادگیری شما، منابع زیادی وجود دارد که به شما در تسلط بر زبان آهنگین کمک می کند.
بهترین مترجم آنلاین متون تخصصی
اینجاست که یک مترجم حرفه ای دوم خطاها را بررسی می کند و به دنبال مناطقی می گردد که می توان آنها را بهبود بخشید. هنگامی که نیاز به برآورد هزینه نهایی برای پروژه ترجمه خود دارید، به خاطر داشته باشید که ممکن است به چند مورد اضافی نیاز داشته باشید. در نتیجه، اگر به سرعت به آن نیاز داشته باشید، هزینه ترجمه معمولاً بیشتر است، انجام ترجمه تخصصی مثلاً در عرض 24 ساعت. این منصفانه نیست که در ترجمه بگوییم، “تو آنچه را که برایش پول می پردازی دریافت می کنی”. برای تطابق 100 درصدی، به مترجمان هزینه کمی پرداخت می شود، مانند دو سنت برای هر کلمه. به طور کلی، قانون شما باید این باشد که برای گواهینامه ها هزینه نکنید، مگر اینکه قبلاً در یک صنعت یا بازار خاص کار می کنید.
ترجمه تخصصی
انگلیسی زبانی غیر آهنگی است، به این معنی که زیر و بمی یک کلمه یا هجا معنای آن را تغییر نمی دهد. این را میتوان با زبانهای آهنگی، مانند چینی، که از زیر و بمی ترجمه حرفه ای برای تشخیص معنی استفاده میکنند، مقایسه کرد. در حالی که برخی استثناها وجود دارد، مانند تأکید بر یک کلمه برای جلوه بیشتر، انگلیسی معمولاً یک زبان آهنگی نیست.
ترجمه زبان تخصصی
نویسندگان بازاریابی محتوا و کپی رایترها بر ایجاد کمپین های عالی برای تبلیغ برند شما تمرکز می کنند. ممکن است در فرآیند تولید محتوای اولیه، ترجمه برای آنها مهم به نظر نرسد. این بدان معنی است که یکپارچه سازی حافظه ترجمه با ترجمه ماشینی می تواند مقدار متنی را که مترجم حرفه سایت ترجمه تخصصی آنلاین ای باید روی آن تمرکز کند به کمتر از 25٪ کاهش دهد. حال تصور کنید از حافظه ترجمه بر روی متن ترجمه شده قبلی در اسناد دیگر و بر روی قطعات جدید با پیشنهادهایی از ترجمه ماشینی استفاده کنید. با وب سایت ها، برنامه ها یا پروژه های بزرگ، ممکن است یک قرارداد ساعتی در نظر بگیرید.
ترجمه تخصصی آنلاین
مگر اینکه گزینه خودکار مانند Rev یا Simon Says را انتخاب کنید، مبلغی که برای خدمات رونویسی انسانی می پردازید حدود 35 دلار برای یک ویدیوی 15 دقیقه ای است. می توانید خودتان این کار را انجام دهید، از ابزارهای تشخیص خودکار گفتار استفاده کنید، از شخص ترجمه تخصصی رایگان دیگری بخواهید این کار را انجام دهد یا آن را به ارائه دهنده ترجمه بسپارید. نرخ ترجمه انگلیسی به ژاپنی کمتر خواهد بود (متوسط قیمت ترجمه مستقل به تنهایی 0.16 دلار است) از ترجمه ایتالیایی به ژاپنی (متوسط قیمت ترجمه مستقل به تنهایی 0.18 دلار است).
ترجمه حرفه ای
این مسئولیت بزرگی برای ما و شرکت ترجمه است و در طول سال ها با تعدادی از شرکا کار کرده ایم که در ابتدا خوب کار کردند، سپس کیفیت شروع به افت کرد. یک سند طولانی با فناوری پیشرفته برای یک نقل قول ارسال سایت ترجمه تخصصی شد و نقل قول از مهلت ما کوتاه بود، بنابراین ترجمه را سفارش دادیم. جای تعجب نیست که همه چیز به خوبی پیش رفت و شخص ثالثی که ترجمه را برای ما بررسی کرد، مجبور نشد چیز زیادی در مورد اصلاحات بگوید.
برخی از رایجترین درخواستهایی که دریافت میکنید شامل گواهی تولد، گواهی ازدواج، سوابق پلیس، سوابق تحصیلی و گواهیهای دیگر است. بنابراین مترجمان با استفاده از شمارش کلمات چقدر درآمد دارند؟ حداقل مبلغی که آژانس هایی مانند Translated می پردازند 0.02 دلار برای هر کلمه، تا 0.1 مترجم حرفه ای دلار برای هر کلمه است. با این حال، باید توجه داشت که مترجمان حرفه ای معتبر و با کیفیت بسیار بیشتر از این نیاز دارند. مترجمان و شرکت های ترجمه در صورتی که سند قابل ویرایش نباشد از این واحد قیمت استفاده می کنند، یعنی برنامه ای وجود ندارد که بتواند تعداد کلمات را محاسبه کند.
منبع: ترجمانو
ترجمانو: بهترین